同時通訳式に英語の訳してみる [英語]
こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。
中学生用の英語の問題集を見ていると、ちょくちょく変な日本語
に遭遇します。「私はお父さんが先生の少年を知っています」。
これ、明らかに変ですよね。
如何にも英語を日本語に訳した、いや、指定どおりの英語に訳し
てもらいたいがための日本語、そんな感じがします。元の英語は
こうです――
I know a boy whose father is a teacher.
この英語。私なら「知り合いに少年がいるんだけど、お父さんは
教師なんだ」と訳しますね。
英語を不自然な日本語に訳したものを再度英語に訳すというぎこ
ちない作業をするのではなく、自然な日本語を自然な英語に訳す
訓練を積んだ方が、後々、自然な英会話力が身につくのではない
でしょうか。
というわけで、今回は日本語を前から英語に訳していく工夫をし
てみましょう。
┏━┓
┃☆┃学習の心得(2)~日本語を前から英語に訳す~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【問題】次の日本語を英語に訳してください。
「台風は激しい熱帯性暴風雨で、太平洋上に発生します。
大抵、日本に襲来するのは9月から11月にかけてです」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【参考】一発逆転!崖っプチ通訳案内士:>こちら
:
全て前から訳せるわけではありませんが、今回は訳しやすいように
日本語を組み立てているので、先ずご自身で試訳してみてください。
:
┏━┓
┃☆┃学習の心得(2)~模範訳~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【問題】次の日本語を英語に訳してください。
「台風は激しい熱帯性暴風雨で、太平洋上に発生します。
大抵、日本に襲来するのは9月から11月にかけてです」
【模範訳】Taifu are violent tropical rainstorm in the Pacific Ocean.
They usually hit Japan during the September through November
period.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【参考】一発逆転!崖っプチ通訳案内士:>こちら
duringは基本的に限定された期間を表すので、ここでは定冠詞の
theをつけています。あとは前からドンドン訳していけばよかった
ので、特に問題はなかったと思います。最初はこれぐらいの短い
文章で、前から訳す練習をしてくださいね。
お陰様で、私のメルマガやブログ読者さんのうち40名近い方々が、
私が推奨するThe Japan Times On Sundayを購読されています。
私も毎日読んでいるThe Japan Times On Sunday。英検1級や
通訳案内士といった資格試験のみならず、ビジネスパーソンにも
大変役に立つ週刊の英字新聞です。
日本の記事が多いので読みやすいと好評です。
あなたも購読仲間になりませんか?
Complete your weekend with The Japan Times On Sunday.
「今日」を読む人は、「未来」を読む――。
▼ ジャパンタイムズオンサンデー:>こちら
:
今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
では次回の講座をどうぞお楽しみに。
Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development
中学生用の英語の問題集を見ていると、ちょくちょく変な日本語
に遭遇します。「私はお父さんが先生の少年を知っています」。
これ、明らかに変ですよね。
如何にも英語を日本語に訳した、いや、指定どおりの英語に訳し
てもらいたいがための日本語、そんな感じがします。元の英語は
こうです――
I know a boy whose father is a teacher.
この英語。私なら「知り合いに少年がいるんだけど、お父さんは
教師なんだ」と訳しますね。
英語を不自然な日本語に訳したものを再度英語に訳すというぎこ
ちない作業をするのではなく、自然な日本語を自然な英語に訳す
訓練を積んだ方が、後々、自然な英会話力が身につくのではない
でしょうか。
というわけで、今回は日本語を前から英語に訳していく工夫をし
てみましょう。
┏━┓
┃☆┃学習の心得(2)~日本語を前から英語に訳す~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【問題】次の日本語を英語に訳してください。
「台風は激しい熱帯性暴風雨で、太平洋上に発生します。
大抵、日本に襲来するのは9月から11月にかけてです」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【参考】一発逆転!崖っプチ通訳案内士:>こちら
:
全て前から訳せるわけではありませんが、今回は訳しやすいように
日本語を組み立てているので、先ずご自身で試訳してみてください。
:
┏━┓
┃☆┃学習の心得(2)~模範訳~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【問題】次の日本語を英語に訳してください。
「台風は激しい熱帯性暴風雨で、太平洋上に発生します。
大抵、日本に襲来するのは9月から11月にかけてです」
【模範訳】Taifu are violent tropical rainstorm in the Pacific Ocean.
They usually hit Japan during the September through November
period.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【参考】一発逆転!崖っプチ通訳案内士:>こちら
duringは基本的に限定された期間を表すので、ここでは定冠詞の
theをつけています。あとは前からドンドン訳していけばよかった
ので、特に問題はなかったと思います。最初はこれぐらいの短い
文章で、前から訳す練習をしてくださいね。
お陰様で、私のメルマガやブログ読者さんのうち40名近い方々が、
私が推奨するThe Japan Times On Sundayを購読されています。
私も毎日読んでいるThe Japan Times On Sunday。英検1級や
通訳案内士といった資格試験のみならず、ビジネスパーソンにも
大変役に立つ週刊の英字新聞です。
日本の記事が多いので読みやすいと好評です。
あなたも購読仲間になりませんか?
Complete your weekend with The Japan Times On Sunday.
「今日」を読む人は、「未来」を読む――。
▼ ジャパンタイムズオンサンデー:>こちら
:
今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
では次回の講座をどうぞお楽しみに。
Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development
Facebook コメント